O VURDÓN
English Version

 

BUT BAXT THAJ SASTIMÓS! ............ BUT BAXT THAJ SASTIMÓS! ............

Versăo brasileiraVersión castellanaVersione italianaRomani cib

 


This site is dedicated to the Roma, the Gypsy people.

Traditional caravan of the Romanichals of the United Kingdom

Traditional caravan of the Romanichals of the United Kingdom ( by courtesy of the University of Liverpool )

 


In Romani O VURDÓN means "The Wagon" ("The Caravan" in the U.K.).
The wagon is still a symbol of Roma, even though many have long ago abandoned the nomadic life.
top This site contains:



top

Maladilém baxtalé Roméntsa...

(I met happy Roma... )


My name is Sergio Franzese. I was born in Torino, Italy, in 1958.
I first became acquainted with Roma many years ago, when, driven by curiosity, I approached them in order to get to know their way of life from up close.
Since that time, through constant interaction with them, I have gotten to know the many aspects of a culture that has survived the adversities of history. This has made me realize how profoundly unjust is the hatred and contempt that Gazho (non-Roma) society often shows this people.

Young rumanian gypsy girls

Roma have now become part of my life, not as objects of study, but as people with whom I have begun to share thoughts, feelings, and aspirations.
For this reason, though I have numerous interests, I dedicate most of my free time to attempting to make a modest contribution to the cause of this people.
The best recognition of my effort has been when Rom and Sinti have treated me as one of themselves.
I am a member of the organizing committee of "Centro Studi Zingari" (Center for Gypsy Studies - Romanó Siciarimásko Than) and I collaborate with other associations and organizations in Italy and abroad.

In the gypsy quarter (barrio gitano) of  Perpignan (France)

In the gypsy quarter (barrio gitano) of Perpignan - France, (august of 1998)


top Articles, Reports, and Research:




top

Message to the Roma



top Roma! Brothers and Sisters!
This web page was written to share some information on the way of life of the Rom and Sinti with the Gazhe who live in Italy. If they can learn more about Roma, maybe they will be able to look beyond their prejudices and be more accepting.
But this page was also written for the Rom and the Sinti, with the hope that it might be a source of information on your history and traditions, and a source of pride in them.
May God grant you health and fortune!


chakra


top Rromále! Phralále!
Kalá lilá po Internet si rramosardé pála e gadjé kaj beshén ánde Itália te den vórba léntsa po rromanó trajo. Te von pindjarén maj but pe Rroménde von kam primisarén e Rromén maj lashés mashkár lénde.
Núma kalá lilá si vi pála e Rromá thaj e Sínturi, te zhanén maj mishtó léngri histórija thaj kultúra aj te avén maj zuralé ánde léngro rromanipé.
Te del tuménge o Del but baxt aj sastimós!


chakra


topRom! Phrále!
Kal lil an u Internet hi-le kerdé te penél pren u rómano djibén ap u gádje ke vonéna áni Italia. Jon dikén-le ap u Rom unt ap u Sínti fédar te djanéna kon hi-le unt har hi-lo u rómano vélto.
Ma kal lil hi-le nína fir u Rom unt u Sinti, te djanéna fédar léngri istória unt kultúra unt te avén zoralédar ánu léngri romanipén.
Te déla tuménge u Báro Déval but baxt unt súnthajt (sastibén)!


Sergio Franzese and Juan de Dios Ramírez-Heredia

With Juan de Dios Ramírez-Heredia, gypsy (gitano) Member of the European Parliament (Barcelona, september 1998)



top

Introduction to Romani History and Culture



top Part I: Historical Outline.


A legend of the Roma tells that once they had a king who ruled wisely in Sind, a wonderous land in India. The Roma were very happy there, until the arrival of Islamic armies, who hunted them and destroyed their country. After that, the Roma were forced to travel from one nation to another....
This is, as we have said, a legend.
The most certain information on the origens of the Roma has come from linguistic studies, which began in the last century.
Comparisons between the various dialects of Romani and Indian languages such as Sanskrit, Prakrit, Marathi and Punjabi, to cite a few, have firmly established the Indian origens of the Roma.
However, the reason they abandoned their native land of India is still a mystery.
It appears that originally they were sedentary, and then, because of the onset of adverse conditions, they had to live as nomads.
According to another legend, narrated by the Persian poet Firdausi in the Fifth century A.D., a Persian king had ten thousand of a people called Luri (a name later applied to Roma) brought from India to entertain his people with music.

 

The road of the Gypsies from India to Europe and farther

 

It is probable that the Romani migration passed through Persia, but at a more recent date, somewhere around the Ninth or Tenth century. Various groups penetrated into the West, both by way of Egypt and by the pilgrim's route, that is to say, by way of Crete and the Peloponese.
The Italian name for Roma, Zingari or Zigani goes back to that period. The word Zingaro or Zigano probably comes from a Medieval Greek term Athinganoi, meaning "untouchable", that was originally given to a religious sect from Phrygia. The name was also applied to magicians, fortune-tellers, and snake charmers, that is, to a world near to that of the Roma.
A recently discovered document gives evidence that in 1378 a Bulgarian king gave over to a monastery several villages populated by Roma.
Roma arrived in Western Europe around 1417. A decade later, in 1427, some Roma appeared in Paris, guided by leaders who called themselves dukes or voivodes. In order to be well received, they told a story that they were pilgrims from Little Egypt (a region of the Peleponese). This story is the origen of the English word Gypsy and the Spanish word Gitano, both transformations of words for Egyptian.
According to this story, they had been persecuted by the Saracens and forced to reject the Christian faith. So that they might atone for their rejection of Christianity, a king in the story had required them to go to the Pope, who had imposed on them the pennance of traveling the world for seven years, and had provided them with documents so they would be well received wherever they went.
Apart from the things the Roma said in order to be better treated, it is known that at the beginning the reception was good because the mysterious nature of their origin made a profound impression on Medieval society.
In the space, though, of a few decades curiosity was transmuted into hostility as a result of their very different way of life from that of the sedentary population. The presence of bands of ex-soldiers and of beggars among the Roma contributed to the worsening of their image. The opportunities to settle were scarce because the only possibility for survival consisted in living on the margins of society.
The growing prejudice was reinforced by the belief, widespread in Europe, that dark skin was a sign of inferiority and wickedness.... The devil, in fact, was and is depicted as black.
The Roma were also easily identified with the Turks because they came into Europe partly by way of Islamic lands, and therefore they were considered enemies of the Church, which, besides, condemned practices linked to the supernatural, such as cartomancy and palm-reading, that the Roma were used to practicing.
Though they were often called Egyptians, the lack of a certain connection with a particular country of origen prevented them from being recognized as a well-defined ethnic group.
The opposition to the Roma took form also in the guilds that tended to exclude competitors in crafts, especially in the craft of metalwork.
The climate of suspician and prejudice shows itself in the growth of legends and proverbs tending to put the Roma in a bad light. Even the Bible was called upon in order to consider them descendents of Cain and therefore cursed (Genesis 9:25). The legend also spread that they made the nails that were used to crucify Christ (or, according to another version, that they stole the fourth nail, making the crucifixion of the Lord more painful).
The European prejudice against Roma gradually became more marked discrimination, and then persecution.
We know that in Serbia and Romania they were enslaved for a certain period. The Gypsy hunt began, along with refined cruelty and barbarous treatment. Deportation, torture, and killing were practiced in various countries, especially after the consolidation of the national states.
Under the Nazis, Roma were treated in a similar way to the Jews: many Roma were sent to the concentration camps, where they were used as human guinea pigs, subjected to sterilization experiements and every sort of unbelievable torture.
It is calculated that a half million Roma were killed during the Nazi regime.
Today Roma are present in every European country, in the regions of Asia crossed by them, and in the countries of the Near East and North Africa.
In India there are groups that preserve outward similarities to the Roma: we refer to the Lambadi or Banjara, seminomadic populations that "Gypsiologists" refer to as "Gypsies remaining in their home country".
In America and in Australia Roma arrived among the deported and the colonists; later they established migratory flows with these regions.
Recent estimates of the size of the Romani population suggest a figure of around 12 million individuals. Such figures are only loosely approximate, since in the absence of censuses, they are based on information sources that are not always certain and verifiable.
In Italy the Sinti group initially represented a decisive majority, especially in the North, but in the last thirty years it has been progressively joined, and at times supplanted, by Rom coming from the region of the ex-Yugoslavia, and, to a lesser extent, from other Eastern European counteries. In Southern Italy there is the conspicous group of the Abruzzesi Rom, who arrived perhaps by sea from the Balkans. Their long residence in that area shows a sedentariazation analogous to that of the Gitanos in the Iberian Peninsula.


No dumping - No stopping for Gypsies and vagabonds Concentration camp at Auschwitz


The hostility directed at the Roma has, in the course of history, taken many forms, from attempts at physical annihilation to the suppression of aspects of their culture such as nomadism.



top Part II: Aspects of Romani Culture.


top

  1. Family and Social Organization

    It is almost unnecessary to say that there are not, nor have there ever been , Kings and Queens of the Gypsies, that favorite subject of careless and misinformed journalists.
    Careful examination of the social life of nomads has often resulted in the observation that they have a marked tendancy toward individualism. What takes first place to a Rom is the family, the nucleus made up of husband, wife, and their children. In the traditional economy of some groups, children make a significant economic contribution through such activities as alms collection and palm reading.
    Upon reaching a certain age, the boys begin to be initiated into other activities, such as accompanying theirs fathers to the markets to sell handicrafts.
    Beyond the nuclear family there is the extended family. The members of an extended family often live in close proximity to eachother, share business interests, and maintain frequent contact if the families travel in different places.
    top Here, in brief, is an example of the divisions of Romani society (taken in part from the book Mutation Tsigane by J.P.Liégeois):




    group > subgroup> nátsija (nationality) > vítsa (lineage, it takes the name of the progenitor) > family > individual



    Note:

    While among the Rom the names of the "subgroups" come from the kind of work traditionally done by their members, among the Sinti and the Cale, the "subgroups" are generally named for the place where they settled historically.
    In contrast to the Rom, these groups do not have further divisions into "natsija" and "vitsa". It would be possible to state, however, that the "subgroup" among the Sinti and the Cale in reality corresponds to the "natsija" of the Rom.
    Based on this, the scheme of social divisions among these two group can be configured as follows:

    group > subgroup (= nátsija)> family > individual




    Besides the extended family, among the Rom we find the kumpania, that is to say, a grouping together of families not necessarily united by kinship ties, but all belonging to the same group and the same subgroup, or to related subgroups.
    As we have already said, the nomad is by his nature individualistic and poorly tolerates the presence of a head man: if such a figure doesn't exist among the Sinti and Rom, one can instead recognize the respect exercised by the elder members of the group, who are usually consulted to settle any disputes.
    Among the Rom, the highest judicial authority is the krisnitóri, that is, the man who is named to preside at the kris.
    The kris is a true Romani court made up of the elder members of the group, and it meets to resolve delicate problems such as matrimonial disputes or harmful actions committed by members of the group against other members of the same group. Women who are admitted to speak can also participate in the kris. The unilateral decision is made by the designated elders, presided over by the krisnitóri. After listening to the parties concerned, and consulting among themselves, they decide what reparation the party recognized as being in the wrong must make.
    Nowadays disputes are generally resolved with the payment of a sum commensurate with the fault, which can ammount to several million lira (several thousends dollars). In the past, if the crime was particularly serious the punishment could consist in exile from the group, or sometimes, in corporal punishment.


    top

  2. Customs and Traditions.

    As we have already mentioned, Roma are not a compact and homogenous population. Although they all belong to one ethnic group, it is hypothesized that their migration out of India was spread out over time, and that even in India they were already divided into groups and subgroups speaking different, though related, dialects.
    The contribution of lexical and syntactic components from the languages spoken in the countries they crossed in the course of the centuries has decisively accentuated this diversification.
    The Sinti and the Rom can be easily identified as two separate groups, at times in open social conflict with each other. Differences in way of life, such as one group's strong calling to the nomadic life versus the other's tendency to become sedentary, can generate a series of conflicts that cannot be attributed simply to the incapacity to live together peacefully.
    In general terms, it is possible to say that the Sinti are less conservative and tend to forget the culture of their ancestors more quickly. This is probably not a recent development, but is rather the result of the socio-cultural conditions in which they have lived for a long time.
    Regarding the more recently immigrated Rom in Italy, one notes instead a strong tendency to preserve the traditions, language, and customs of the various subgroups. The fact that they come from Eastern European countries that are mainly agricultural, and still industrially backward, has certainly favored the conservation of ways of life more consistent with their origin.
    Because of the diversity inherent in the various groups, it is not possible to give a detailed description of the various traditions here. However, some of the main aspects, those tied to the most important moments in human existence, deserve description, albeit in general terms.
    Formerly the period of pregnancy and the time just after the birth of a child were much respected; there was the concept of impurity linked to birth, with various prohibitions for the woman who has just given birth. Today the situation is not so rigid. Breast-feeding continues for a rather long time, sometimes for several years.
    In marriage, there is a tendency to select a spouse from within the same group or subgroup, with notable economic advantages. It is possible for a Rom man to marry a Gazhi, that is a non-Romani woman. She has, however, to submit to the traditions and rules of the Roma. A dowry is standard, especially for the Rom; in the Sinti group, marriage is often accomplished by an elopement and a subsequent regularization. Children are allowed a great deal of freedom, perhaps because they will soon have to contribute to the sustenance of the family and to looking after the younger children.
    As far as death and the rites connected to it, mourning for the passing of a relative generally lasts quite a long time.
    Among the Sinti the custom of burning the kampína (trailer, caravan) and the other objects belonging to the deceased seems to be prevalent. Of the funeral rites practiced by the Rom we mention the pomána, a funeral banquet in which the anniversary of a person's death is celebrated. The abundance of food and drink expresses wishes of peace and happiness for the deceased.


    top

  3. Religion.

    Roma do not have a religion of their own. They do not have their own god, priesthood, or cults original to them. It would seem remarkable that a people had not developed in the course of the centuries characteristic beliefs with regard to the divinity, not even in primitive form of the anthropomorphic or totemic type. To the Roma, the world of the supernatural consists of the presence of a beneficent force, Del or Devél, and a malevolent force, Beng, opposed to one another in a sort of Zoroastrianism, probably the residue of the influence that creed had over the groups that, in a remote epoch, crossed Persia.
    In Romani belief, there are also an indefinite series of supernatural entities, presences that manifest above all at night.
    In general, Roma seem to have adapted to the dominant faith of their host country, but their adherence seems to be rather external and superficial. Their emphasis on the choreographic aspects of ceremonies like processions and pilgrimages is characteristic of a popular religiosity still widely cultivated in the Roman Catholic sphere.
    A sign of change is the diffusion of the Pentecostal movement, which began in France in the 1950's as the Gypsy Evangelical Mission.
    The fundamentalist nature of this religious movement requires a radical change in customs, which has caused deep divisions inside many families.
    These religious requirements sometimes end up persuading Roma to reject their cultural peculiarities, though of course this depends on each individual's discernment and capacity for criticism.



top Part III: Prospects for Change in Romani Culture


Romani culture, represented by a complex of traditions and beliefs, is in a phase of constant change, and in some cases it is disintegrating irreversibly in the face of the cultural hegemony of the sedentary population.
Still, some changes have occurred that allow us to glimpse a road leading to a unity of consciousness among Rom, Sinti and Gitanos.
In recent years there has been a maturation on the political and social plain that has resulted in the birth of organizations and movements of international scope.
The International Romani Union was founded in the mid-1960's. During the last 30 years, numerous other Romani organizations have arisen in support of the Romani minority and their culture. In some of these, Roma and non-Roma participate jointly. Others are instead managed exclusively by members of the various Romani communities.
We find ourselves, therefore, in the presence of a reality that is complex and sometimes difficult to understand.
In the midst of social disintegration and the loss of identity, there are signs of hope and renewal that testify to a rebellion and against a bitter destiny.
We are all called now to defend the right to diversity, a diversity that, in the case of the Roma, can perhaps contain some aspects that, for many, are difficult to understand and to share. It is necessary, however, to be aware that some forms of "social deviance" are not peculiar to the Romani culture, but are instead often a consequence of their centuries-old rejection by the surrounding society.
The Roma are perhaps the last challenge to a way of life that clings to speculation and concrete. Their future depends, finally, on each one of us. They will continue to exist to the extent that the society of Non-Roma knows how to not be indifferent in the face of their anxieties, their problems, and their aspirations.


Plaça del Poble Romani (Barcelona)

Romani People Square in Barcelona (Spain)



top

Romani Poetry


Written Romani literature began as the transposition of the oral tradition into writing.
However, in recent decades, emancipation on the social and political plain has created a Romani intellectual elite. The rediscovery of important values, among them the use of the mother tongue, has stimulated some among the most sensitive Rom and Sinti to make the leap from the oral to the written form in the Romani narrative tradition.
Written Romani literature includes ample poetic production that expresses both feelings born of everyday life and the desire to rediscover fundamental traditional values. The following poems, composed by authors belonging to various groups, are examples of the Rom and Sinti sensibility.



top


Birth in the Encampment

I was born among the old tents
surrounded by the shouts of the Gypsies
who tell by the light of the moon
the fable of a far away white country.

I was born in misery, in the fields
along the Beli Vit, under the weeping willows,
where anguish drills hearts
and hunger weighs in the flour sack.

I was born on a sad day in Autumn,
along the street enveloped in fog
where need cries together with the littlest ones
and sorrow drips, brushed from the eyelashes.

I was born, and my mother died.
The old father washed me in the river:
because of this today my body is strong
and my blood rages impetuously inside me.



 

    topSemso Avdic

Xoraxano Rom born in Banja Luka on 2/11/1950 to a family that was by then sedentary.
On becoming an adult, Semso decided to close forever the door of his house and follow his childhood dream of returning to nomadism.
He lives his choice with complete consistency, sharing the joys, anxieties and sorrows of his people, moving from country to country, often suffering the injustice and humiliation that the society of the Non-Roma imposes on those who live in a different manner.
Winner of the third prize for poetry in the 1986 "Nosside" competition (Messina), he expresses profound and intense emotions with simple words.
       

Rac saví ni bistarav

Sováv ánde mi kampína
ashunáv avrí, varéko galamí,
ushtilém sa chidén pe te ladén,
den ma muj po anáv
e pachardé tradén.
Dikháv me chavrrén
sar guglé sovén
e naj tsiknorré vazdáv
achilá lésko thán chingó,
morá te ladá? so te kerá?
ináj prvo drom, ni merá.
Ali gejá tsiknorró
ni asvín ni muklá
iziló ánde mi angáli
e vah phutardá
tála péste darátar o than mutardá.
An dji pharipé pelá mánge
e rroméski bax, akushlém prvo drom
kaj sem bijandó bibaxtaló
the kaj sem bijandó sar Rrom.


A tragic night

I was sleeping in my caravan
when I heard someone shout.
I stood up ready to flee
but they called me by name.
It was the police.
I saw my children
sleeping sweetly.
I took the smallest in my arms,
leaving his bed wet.
Did we have to escape? What to do?
It was not the first time.
That little one did not cry.
He stretched in my arms,
he opened his hands,
but from the fear
he made pee-pee on the ground.
In my heart I strongly felt the weight
of the Gypsies' destiny.
For the first time I cursed
being born unlucky
and being born a Gypsy.

Ánde mol hi o chachipé

Ánde mol hi o chachipé
i sa me tehariná
sa mi túga the mi bax,
me asvá, mo barvalipé,
mi ljubáv, mo sastipé.
Man víshe níko ináj po thém,
ináj ma amalá,
josh sámo achilá mi tsáhra,
me ichardé chemáne,
me teharináke bahvaljá.
Bistardém kaná trézno semá
mo razúm e mol lijá.
Kaná meráva, mató ka aváv.
Pála nikaté ináj shukár,
mánge hi shukár i gadijá.


In vino veritas

In wine is the truth,
and all of my mornings,
all my sadness and my fortune,
my tears , my wealth,
my loves, my health.
Now I have no one in the world,
I have no friends,
there remains to me only my tent,
my broken violins,
my morning winds.
I have forgotten the time
when I was sober.
The wine has taken my reason.
When I die,
I will be drunk then too.
For others it isn't good to be so,
but to me it is fine.


top

    Spatzo (Vittorio Mayer Pasquale)

In the language of the Estrekarja Sinti, spatzo means "baby bird" or "sparrow", a nickname that recalls the sense of liberty often celebrated by this poet who along his life has experienced very bitter periods of suffering. Through his poetry, in opposition to the adversity of his fate, Spatzo shows us that he knew how to keep intact the Romani love of things simple and immediate.

       

Freedom

We Gypsies have only one religion: freedom.
In exchange for this we renounce riches, power, science, and glory.
We live each day as if it were the last.
When one dies, one loses all: a miserable caravan just as a great empire.
And we believe that in that moment it is much better to have been a Gypsy than a king.
We don't think about death. We don't fear it; here is all.
Our secret is to enjoy every day the little things
that life offers and that other men don't know how to appreciate:
A sunny morning, a bath in the spring,
the glance of someone who loves us.
It is hard to understand these things, I know. One is born a Gypsy.
It pleases us to walk under the stars.
They tell strange things about Gypsies
They say they read the future in the stars
and that they posses love potions.
Most people don't believe in things they can't explain
We instead don't try to explain the things we believe in.
Ours is a simple, primitive life.
It is enough for us to have the sky as a roof,
a fire to warm us,
and our songs, when we are sad.

Hom jek Sínto

Hom jek Sínto
giváva stíldo
dre i láida
mánge kók'ro.
Pijáva i líxta
fon u kam.

An u súni
kedáva u róze
an sáki gárta.
K'ráva túke króna
mit u céle stérni
fon u bolabén,
mit u céle stérni
fon u hímlo.

Dúnkel gibén
kána kók'ro hal
mit i túga
dren i tséla.
Rovéla mur gi
u frái gibén,
rovéna mar jáka.

Mit u tréni
dióm pre p'u flígi
fon jek schválba:
Den man mur frái gibén.
Mekén te meráp
tel jek tíkni tána,
har jek Sínto.

I am a Sinto

I am a Sinto
living in prison
alone
in my sorrow.
I drink the light
of the sun.

In my dreams
I gather flowers
from all the gardens.
I will weave a crown for you
with all the stars
of the sky,
with all the stars
of the universe.

Life is dark
when you are alone
with sadness
in misery.
My heart cries
for the free life.
My eyes cry.

With tears
I have written on the wings
of a swallow:
Give me back my free life,
that I might die
under a small pine tree
like a Sinto.

U star nágli

Penéla u parmísso:
Star nágli hísle peráit
Fir ti kerén ti merél i Retáres.

Jek vintákri ciáj dikjás,
Forpái ap i hígla,
Har giálesli ap u drom fon u vélto.

Jek kórkoro ciordásli,
U kurmáskro na haiciardáspes.

Unt Jov viás kiáke nágaldo.
Mit trin nágli ap u kráizo.

U stárto náglo ciás i sinténgro gi mit i láida fon u Retári.

Penéla u parmísso.

The four nails

The legend says:
Four nails were forged
to make the Redeemer die.

They were seen by a daughter of the wind
who passed across the hill
in her travels through the streets of the world.

Just one she took away,
so the soldier didn't notice.

And thus He was crucified
with three nails only.

The fourth nail joined the suffering of the Sinti to the Redeemer.

The legend says.



top

 

This poem was written (in 1999) by me in the Piedmontese Sintis's language with the desire that they will not forget their ancestors' tongue. Unfortunately, I'm conscious of the fact that it is too late for such a desire because the losing of the mother tongue is now on an irreversible process at this historic stage.
In our world that is subdued by capitalism and consuming society, people learn languages only if they are useful to them. Perhaps it is necessary to understand that a language can be learnt (or re-learnt) to be useful to it, in order that it may go on living as an important feature of a people's identity...

 

Cib marí

             

Our language

Kamáva tu
cib marí.
Tu sal bravalí ta cororí
sar jamén.
Kántu sam bibaxtalé
ménge tu déssa le láu par te rovás,
kántu sam kontán
ménge tu déssa le láu par te sas,
kántu si-amén bróxa te garavássa men
tu, cib marí, déssa ménge ne vast.

But pirdál ménca
pren sa le dromá do vélto,
sálas i jag da maré giljá,
ma kaná
andrén kalá džungalé pláse
kaj cidéna men le gadžé
tu meréssa ne písla óni divés,
sar jamén.

Se našavássa tu
nínge jamén sam našadé.
Šunén cavalé,
šun ternibén,
maré puré Sínti
mukjén-le ménge
kajá šukár, gulí cib.
Na bistarás la,
sikavás la kaj maré cavé,
indžarás la sémpar ménca
sar o kórkoro braválimo
ke si-amén.

              O love you,
Our language.
You are rich and poor
As we are.
When we are sad
You give us words to weep,
When we are happy
You give us words to rejoice,
When we need to hide
You, our language, help us.

You have travelled together with us
Along the streets of the world,
You were the fire of our songs
And now
In these nasty lands
That gadje give us
You are dying a little every day,
As we do.

If we lose you
We will be lost, too.
Hear, O children!
Hear, O Youth!,
Our old Sintis
have left us
This beautiful and sweet language.
Do not forget it,
Teach it to our children
Keep it always with us
As the only treasure
That belong to us.



top

The Romani Flag and Anthem

 

GELEM.WAV (621 Kb)

UPRÉ ROMÁ

STAND UP, ROMA

Djelém djelém lungóne droméntsa,
Maladilém baxtalé Rroméntsa.
Ah, Rromalé, katár tumén avén,
E tsahréntsa, baxtalé droméntsa.
Ah, Rromalé,
Ah, Chavalé.
Vi man sasí ekh barí famílija,
Mudardá la e Kalí Legíja;
Avén mántsa sa e lumnjátse Rromá
Kaj phutajlé e rromané droméntsa.
Áke vrjáma, ushtí Rromá akaná,
Amén xudása mishtó kaj kerása.
Ah, Rromalé,
Ah, Chavalé.
I have traveled far over long roads,
And I have met happy Roma.
Oh, Roma from wherever you come,
With your tents
Along fortunate byways,
Oh, Roma,
Oh, Romani youth,
I too once had a big family,
But the Black Legion murdered them;
Come with me, all Roma of the world
To where the Romani roads have opened.
Now is the time, stand up Roma.
We shall succeed where we make the effort,
Oh, Roma,
Oh, Romani youth.





top

Associations and Organizations in Italy


The following list was compiled based on data available at the time the section was published (February 1998).
This does not rule out inaccuracies due to incorrect information or recent changes (such as change of address or telephone number, discontinuation, etc.).

Moreover, the various organizations listed operate independently and may express differing sensibilities. Their inclusion in this list does not necessarily bind the author of this page to share the views and goals of the individual associations.



With Álaga,  Xoraxano Rom Associazione "Bahrtalé Ciavré"
["Bahrtalé Ciavré" Association]
c/o V. Ahmetovic
80100 Napoli
Tel. 0338 / 8971411

Associazione "Cidamen"
["Cidamen" Association]
c/o A.D.M.
Via dell'Osservatorio 31/B
50144 Firenze
Tel. 055 / 452418
Fax 055 / 4250483

Associazione Culturale Rom
[Romani Cultural Association]
Via Caldaro 11
39017 Appiano - Eppan (BZ)
Tel. 0461 / 654285

Associazione Italiana Zingari Oggi (A.I.Z.O)
[Italian Association Gypsies Today]
Corso Monte Grappa 118
10145 Torino
Tel. 011 / 7496016

A.N.I.S.I.P.
(Associazione Nazionale Internazionale Spettacoli Itineranti Parchi e Circhi)

[National and International Association of Traveling Shows, Parks, and Circuses]
Piazza Vittorio 144
00185 Roma
Tel. 06 / 4462990

Associazione Rom "Rasim Sejdic"
["Rasim Sejdic" Romani Association]
c/o Kasim
Vicolo Savini
00147 Roma
Tel. 0338 / 2766056

Associazione "Romanó pála Tetehára"
(Rom per il Futuro)

[Association of Roma for the Future]
c/o R.d.B-C.U.B.
C.so Marconi 34
10125 Torino
Tel. 0338 /5819416

Associazione "Sucar Drom"
["Sucar Drom" Association ]
Via L. Guerra 23
46100 Mantova
Tel. 0376 / 360643
Fax. 0376 / 325440
 

Centro Culturale Zingaro "Thčm Romanó"
["Thčm Romanó" Gypsy Cultural Center]
Via Santa Maria Maggiore 12
66034 Lanciano (CH)
Tel. e fax 0872 / 714760

Centro di Documentazione Zingara (Opera Nomadi)
[Center for Gypsy Documentation (Nomads Foundation)]
Via Ivrea 47
10156 Torino
Tel. 011 / 2622302

Centro Studi Zingari
[Center for Gypsy Studies]
Via dei Barbieri 22
00186 Roma
Tel. 06 / 6833181

Cooperativa "Phralipé"
["Phralipé" Co-operative Society ]
c/o Opera Nomadi Lazio
c/o Scuola Media Statale "C.A.Cortina"
Via Carlo Alberto Cortina 70
00159 Roma
Tel. 06 / 4381933 - 43598509
Fax: 06 / 4386259

Missione Evangelica Zigana
[Gypsy Evangelical Mission]
c/o Assemblee di Dio in Italia
Via Pasubio, 25-E
20063 Cernusco sul Naviglio (MI)

Opera Nomadi
[Nomads Foundation]
Via della Guglia 69/a
00186 Roma
Tel. 06 / 6780996
Fax: 06 / 6780972

Romano Drom
Cooperativa di Solidarietŕ Sociale

[Romano Drom - Co-operative Society for Social Solidarity]
Via Carlo Marx 12
20153 Milano
Tel. e fax 02 / 98170365

Romano Komiteto ande Italia
[Roma Committee of Italy]
c/o Bruno Morelli
Via Genova 62
67051 Avezzano (AQ)
Tel. 0863 / 25462

Societŕ Torinese "Romaní Bucí"
["Romaní Bucí" Society of Turin]
c/o Remsija Sulejmanovic
c/o Campo Nomadi Strada Arrivore
10156 Torino
Tel. 011 / 2423187

Solidarietŕ Nomade
[Nomad Solidarity]
c/o Comunitŕ di S.Egidio
P.zza S.Egidio 3
00153 Roma
Tel. 06 / 5895945 - 5806883

U.N.I.R.S.I.
(Unione Nazionale Internazionale Rom e Sinti in Italia)

[National and International Union of Italian Rom and Sinti]
c/o Opera Nomadi Lazio
c/o Scuola Media Statale "C.A.Cortina"
Via Carlo Alberto Cortina 70
00159 Roma
Tel. 06 / 4381933 - 43598509
Fax: 06 / 4386259

U.N.P.R.E.S.
(Ufficio Nazionale per la Pastorale tra Rom e Sinti)

[National Pastoral Office for the Rom and Sinti]
c/o Fondazione Migrantes
Via Aurelia 481
00165 Roma
Tel. 06 / 6640096 - 6640097
Fax 06 / 6620530

 


Support Romani Rights Now!

top Many thanks to:


Back to main index